- Podcasty
- V českém znění

Poslechněte si podcast: Tímto hlasem zpívaly princezny z pohádek vašeho dětství
Desítky dabingových rolí, primárně pěveckých. Ariel, Kráska a zvíře, Nala ze Lvího krále, Jenny z Forresta Gumpa. Všechny tyto role spojuje jedno: Zpívaly nebo mluvily hlasem Jany Mařasové. Jméno vám možná až tak povědomé není, hlas ale určitě ano. Propůjčila ho totiž všem významným hrdinkám od Disneyho v 90. letech.
V českém znění
Podcast o známých hlasech, neznámých tváří. To je pořad V českém znění doprovázený moderátorem Richardem Wágnerem.
Český Pán zla a princ dvojí krve si vyměnili role
Kultovní sága Harryho Pottera má zástupy fanoušků, kteří se sešli na festivalu Lexicon. V rámci programu se naživo představil i Richard Wágner s podcastem V českém znění. Jeho hosty byli Aleš Procházka a Miroslav Táborský, kteří propůjčili své hlasy ikonickým postávám z kouzelnického světa – Severusu Snapovi a Lordu Voldemortovi. Zavzpomínali na své začátky a zkusili si i vyměnit role.
Režisér Kot: I v South Parku musí mít vulgarismy smysl
Zřejmě nikomu na televizních obrazovkách neunikl kultovní seriál Městečko South Park. Na jeho českém znění má velkou zásluhu dabingový režisér Martin Kot. Nejen o svých zkušenostech, ale také o vulgarismech či o jeho práci v produkci se rozpovídal v podcastu V českém znění dabéra Richarda Wágnera.
V českém znění netflixového hitu dabuje trans dívku opravdová trans dívka. Přišlo mi to tak správné, říká režisér
Seriál Srdcerváči je inspirovaný stejnojmennou sérií knih od Alice Osemanové. Po úspěšné první sérii zveřejněné minulý rok vyšla začátkem srpna i řada druhá. A opět slaví úspěch. Věděli jste, že postavu trans dívky v seriálu v českém znění mluví skutečná trans dívka? Nejen o tom hovořil Richard Wágner v podcastu V českém znění s překladatelem Vojtěchem Kostihou s režisérem Tomášem Loužným.
Jiří Dvořák: Jednou jsem musel roztrhat smlouvu, kvůli tomu jsem nehrál v Četnických humoreskách
Hlas herce Jiřího Dvořáka možná znáte ze seriálů Dallas, Hra o trůny nebo z filmů Agenta 007. V oblasti dabingu se pohybuje už dlouhá léta, má tak mnoho pozitivních i negativních vzpomínek. S moderátorem a dabérem Richardem Wágnerem probrali v podcastu V českém znění například nedostatečné honoráře, nekvalitní filmy nebo herce Daniela Craiga. Sledujte podcast také na Instagramu! [https://www.instagram.com/vceskemzneni_novinky/]
Růžová horečka zaplavila i Česko. Oněměla jsem úžasem, říká česká Barbie
Barbie. Růžová filmová senzace s filozofickým přesahem pohltila už i česká kina. V hlavních rolích Kena a Barbie zazářily herecké hvězdy Ryan Gosling a Margot Robbie. V českém znění jim hlasy propůjčili Filip Jančík a Jolana Haan Smyčková, kteří přijali pozvání do podcastu V českém znění. S moderátorem a dabérem Richardem Wágnerem se bavili o tom, jaká měli od filmu očekávání, a také o svých dalších rolích.
Ty mudlovská šmejdko. Tohle je hlas kouzelnického padoucha Draca Malfoye
Dabing ho provází celým životem už od doby, než vůbec uměl číst. Mohou ho znát fanoušci filmové série Harry Potter, kde propůjčil hlas postavě záporáka Draca Malfoye. Mimo jiné má na kontě třeba Ashe Ketchuma z Pokémonů. Řeč je o Radkovi Škvorovi, kterého do podcastu V českém znění pozval dabér Richard Wágner.
Legendární filmový monolog, ze kterého hlavně starším naskakuje husí kůže
Vypravěčský hlas herce Otakara Brouska mladšího znají diváci z celé řady seriálů a filmů. Pokud jste viděli Americkou krásu, pak si zřejmě pamatujete na emotivní monolog, který nadaboval právě Brousek. V dnešním díle podcastu V českém znění ho znovu předvedl moderátorovi Richardu Wágnerovi.
Kvůli Palachovi jsme museli cenzurovat oheň i sirky, vzpomíná režisérka
Olga Walló se řadí k nejvýznamnějším režisérům české dabingové scény. Má za sebou dlouhou kariéru plnou pozitivních i negativních zkušeností. Na vlastní kůži poznala například cenzuru v 70. letech. I přes to, že je dnešní doba velmi ovlivněna angličtinou, nemyslí si, že by to mělo zahubit český dabing. Walló byla hostem dabéra Richarda Wágnera v podcastu V českém znění.
Jsem Luke Skywalker a jsem na to hrdý. Je to jakási meta, míní herec
Českým divákům je hlas dabéra Petra Lněničky dobře známý. Promlouvá totiž jako Luke Skywalker z Hvězdných válek, komiksové postavy Venom či Batman a také jako Buzz Rakeťák z Příběhu hraček. Svůj hlas nově propůjčil také mladému Jean-Paul Belmondovi a princi Charlesovi. Do svého podcastu V českém znění si ho pozval dabér Richard Wágner.
Český Chuck Norris. S legendárním kovbojem prožil 30 let
Jeho hlasem promlouvá Chuck Norris, Robert de Niro nebo pan Krabs ze seriálu SpongeBob v kalhotách. Petr Pospíchal je ale především dabingovým režisérem. O obsazování herců, vtipech Chucka Norrise nebo vulgarismech ve filmu, mluví v podcastu V českém znění, kam si jej pozval dabér Richard Wágner.