- Podcasty
- V českém znění

Poslechněte si podcast: Růžová horečka zaplavila i Česko. Oněměla jsem úžasem, říká česká Barbie
Barbie. Růžová filmová senzace s filozofickým přesahem pohltila už i česká kina. V hlavních rolích Kena a Barbie zazářily herecké hvězdy Ryan Gosling a Margot Robbie. V českém znění jim hlasy propůjčili Filip Jančík a Jolana Haan Smyčková, kteří přijali pozvání do podcastu V českém znění. S moderátorem a dabérem Richardem Wágnerem se bavili o tom, jaká měli od filmu očekávání, a také o svých dalších rolích.
V českém znění
Podcast o známých hlasech, neznámých tváří. To je pořad V českém znění doprovázený moderátorem Richardem Wágnerem.
Ondřej Hejma: Na zahraniční filmy byli nadržení všichni. I komunisti
Za dabéra se hudebník Ondřej Hejma nepovažuje, přestože jeho hlasem mluví mnoho filmů, které se do Československa před rokem 1989 dostávaly načerno. O tom, jak vypadalo pokoutné dabování nelegálně dovážených filmů ze Západu, si povídal s moderátorem podcastu V českém znění Richardem Wágnerem.
Hele, kókej, co mám! Já sem chytil chobotnicu! Aneb když se v Brně dabovala Pobřežní hlídka
Buffy, přemožitelka upírů nebo kultovní seriál Dallas, i odtud můžou diváci znát dabérku a režisérku Kláru Sochorovou, která byla hostem Richada Wágnera v pořadu V českém znění. Mimo jiné se rozpovídala také o režírování nekonečných tureckých seriálů a přidala i několik historek z dabování Pobřežní hlídky, která se svého času namlouvala v brněnském studiu.
Český Pán zla a princ dvojí krve si vyměnili role
Kultovní sága Harryho Pottera má zástupy fanoušků, kteří se sešli na festivalu Lexicon. V rámci programu se naživo představil i Richard Wágner s podcastem V českém znění. Jeho hosty byli Aleš Procházka a Miroslav Táborský, kteří propůjčili své hlasy ikonickým postávám z kouzelnického světa – Severusu Snapovi a Lordu Voldemortovi. Zavzpomínali na své začátky a zkusili si i vyměnit role.
Režisér Kot: I v South Parku musí mít vulgarismy smysl
Zřejmě nikomu na televizních obrazovkách neunikl kultovní seriál Městečko South Park. Na jeho českém znění má velkou zásluhu dabingový režisér Martin Kot. Nejen o svých zkušenostech, ale také o vulgarismech či o jeho práci v produkci se rozpovídal v podcastu V českém znění dabéra Richarda Wágnera.
V českém znění netflixového hitu dabuje trans dívku opravdová trans dívka. Přišlo mi to tak správné, říká režisér
Seriál Srdcerváči je inspirovaný stejnojmennou sérií knih od Alice Osemanové. Po úspěšné první sérii zveřejněné minulý rok vyšla začátkem srpna i řada druhá. A opět slaví úspěch. Věděli jste, že postavu trans dívky v seriálu v českém znění mluví skutečná trans dívka? Nejen o tom hovořil Richard Wágner v podcastu V českém znění s překladatelem Vojtěchem Kostihou s režisérem Tomášem Loužným.
Jiří Dvořák: Jednou jsem musel roztrhat smlouvu, kvůli tomu jsem nehrál v Četnických humoreskách
Hlas herce Jiřího Dvořáka možná znáte ze seriálů Dallas, Hra o trůny nebo z filmů Agenta 007. V oblasti dabingu se pohybuje už dlouhá léta, má tak mnoho pozitivních i negativních vzpomínek. S moderátorem a dabérem Richardem Wágnerem probrali v podcastu V českém znění například nedostatečné honoráře, nekvalitní filmy nebo herce Daniela Craiga. Sledujte podcast také na Instagramu! [https://www.instagram.com/vceskemzneni_novinky/]
Ty mudlovská šmejdko. Tohle je hlas kouzelnického padoucha Draca Malfoye
Dabing ho provází celým životem už od doby, než vůbec uměl číst. Mohou ho znát fanoušci filmové série Harry Potter, kde propůjčil hlas postavě záporáka Draca Malfoye. Mimo jiné má na kontě třeba Ashe Ketchuma z Pokémonů. Řeč je o Radkovi Škvorovi, kterého do podcastu V českém znění pozval dabér Richard Wágner.
Legendární filmový monolog, ze kterého hlavně starším naskakuje husí kůže
Vypravěčský hlas herce Otakara Brouska mladšího znají diváci z celé řady seriálů a filmů. Pokud jste viděli Americkou krásu, pak si zřejmě pamatujete na emotivní monolog, který nadaboval právě Brousek. V dnešním díle podcastu V českém znění ho znovu předvedl moderátorovi Richardu Wágnerovi.
Kvůli Palachovi jsme museli cenzurovat oheň i sirky, vzpomíná režisérka
Olga Walló se řadí k nejvýznamnějším režisérům české dabingové scény. Má za sebou dlouhou kariéru plnou pozitivních i negativních zkušeností. Na vlastní kůži poznala například cenzuru v 70. letech. I přes to, že je dnešní doba velmi ovlivněna angličtinou, nemyslí si, že by to mělo zahubit český dabing. Walló byla hostem dabéra Richarda Wágnera v podcastu V českém znění.